戦略と戦術

今日のガン×ソードで出てきた「戦術的撤退」というセリフで思い出したこと。

戦術的撤退

戦略上の勝利を目的とし、戦術的手段として撤退を選択する。
これは一般的な表現に対する一般的な解釈だと思う。

戦略的撤退

一方、「戦略的」の方は二つの解釈があるっぽい。

  1. 戦略上の勝利を諦めて完全に撤退する
  2. 戦略的見地より(戦術的手段として)撤退する

撤退という行動の性質を戦術的撤退と区別する言葉として捉えれば 1 の解釈が自然に思える。この選択には相当な英断を要するためか、この意味で使われる例はあまり多くない気がする。セリフとして発せられた場合の意味がこっちのケースはほぼない。
一方、アニメやコミックでは 2 の用例が少なくない。私は誤用じゃないかと思うんだけど実のところそれはどうでもいい。

実際に使われる例のみを見れば「戦術的撤退」と「戦略的撤退」は同じ意味で使われているという話。サブカル限定かも。

そんだけ。